PSC Agenda: Difference between revisions

From GRASS-Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Discussions: rosetta)
(→‎Discussions: more on rosetta problems)
Line 34: Line 34:


* Add GRASS to Canonical's Rosetta translation project?
* Add GRASS to Canonical's Rosetta translation project?
: Unresolved issue: a translation is a derivative and non-original work, and Cononical demands copyright assignment of translations submitted through them (but not translations coming from the project).
: Unresolved issue: a translation is a derivative and non-original work, and Cononical demands BSD-style copyright assignment of translations submitted through them (but not translations coming from the project). Could a translation back to english from one of those be a end-run around our copyright and the GPL?


=== See also ===
=== See also ===

Revision as of 09:51, 22 March 2007

This page contains the agenda of the GRASS Project Steering Commitee.

Open issues

Motions

These entries need a vote from each committee member.

  • March 21 vote: RFC1 (working copy). Please edit and post major changes with a short explanation to the PSC mailing list so that it can incorporated with the CVS version RFC1 (Request For Comment) - (HTML version of CVS file, may be lagging behind due to manual update)

Discussions

These entries do not need a formal vote.

  • License issues of translation support through Rosetta

Resolved issues

Motions

  • CVS write access to S. Pallecchi (granted, 12 Dec 2006)
  • PSC Chair motion (chair: M Neteler, 9 Dec 2006, see related email message)
  • CVS write access to R. Antolin (granted, 8 Dec 2006)
  • RFC2 - Legal aspects of code contributions (adopted 8 Dec 2006)

Discussions

  • GRASS on koders.com: recommendation to do so. A friend of MN has submitted the code.

Did it ever make it?
  • Add GRASS to Canonical's Rosetta translation project?
Unresolved issue: a translation is a derivative and non-original work, and Cononical demands BSD-style copyright assignment of translations submitted through them (but not translations coming from the project). Could a translation back to english from one of those be a end-run around our copyright and the GPL?

See also