Difference between revisions of "User:Radenko/translate"

From GRASS-Wiki
Jump to: navigation, search
(ново)
(GRASS messages translation project)
Line 1: Line 1:
== GRASS messages translation project ==
+
== GRASS пројекат превода порука ==
  
Many users prefer to use software in their mother tongue which is mostly no English. This requires that all GRASS software messages have to be translated to languages other than English. The GRASS Development Team is seeking translators. Please subscribe to the dedicated mailing list at
+
Многи корисници воле да користе софтвер на матерњем језику. Ово захтјева да све поруке софтвера буду преведене са енглеског. GRASS Развојни Тим тражи преводиоце. Молимо вас да се претплатите на одговарајућу мејлинг листу на
  
 
     GRASS translations mailing list
 
     GRASS translations mailing list
 
     http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations
 
     http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations
  
Translation related issues may be discussed there. This is an opportunity for non-programmers to contribute as messages can be easily translated. No programming skills required!
+
Питања везана за превод могу бити обрађена тамо. Ово је прилика за не-програмере да допринесу како поруке могу једноставно бити преведене. Није потребно познавање програмирања!
  
* Join the [[GRASS_Translation_Team#Members_of_Translation_Team|team]]
+
* Прикључи се [[GRASS_Translation_Team#Members_of_Translation_Team|тиму]]
  
=== Wanted languages ===
+
=== Тражени језици ===
  
Simple Chinese, Swahili, Hindi, Greek, Tamil, Russian, Telugu, Português, ... Please join us!
+
Поједностављени Кинески, Свахили, Индијски, Грчки, Tamil, Руски, Телуга, Португалски, ... Прикључите се!
  
== How to change the language ==
+
== Како промјенити језик ==
  
* see [[GRASS_messages_translation#Testing_different_languages|Testing different languages]] below.
+
* види [[GRASS_messages_translation#Testing_different_languages|Тестирање разних језика]] испод.
  
== How to create new translations ==
+
== Како створити нове преводе ==
  
* For terminology, please refer to the [[GRASS Translation Glossary]].
+
* За терминологију, видјети [[GRASS Translation Glossary|GRASS Рјечник]].
  
=== Files ===
+
=== Фајлови ===
In GRASS, we have 4 types of .po files per language (see in the source code the directory locale/po/):
+
У GRASS, постоје 4 врсте .po фајлова за одређени језик (види у директоријуму са изворним кодом locale/po/):
  
* <tt>grasslibs_LANG.po</tt>: messages from libraries
+
* <tt>grasslibs_LANG.po</tt>: поруке из библиотека
* <tt>grassmods_LANG.po</tt>: messages from commands ("modules")
+
* <tt>grassmods_LANG.po</tt>: поруке од команди ("modules")
* <tt>grasstcl_LANG.po</tt>: messages from Tcl/Tk graphical user interface (GRASS 6)
+
* <tt>grasstcl_LANG.po</tt>: поруке од Tcl/Tk графичког корисничког сучеља (GRASS 6)
* <tt>grasswxpy_LANG.po</tt>: messages from wxgrass/wxPython graphical user interface
+
* <tt>grasswxpy_LANG.po</tt>: поруке од wxgrass/wxPython графичког корисничког сучеља
  
where "LANG" in the above file names is a two character code which indicates the language. It is based on the Alpha-2 code of [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-1] (right column). Example: <tt>grasswxpy_pl.po</tt> for Polish.
+
гдје "LANG" означава двословни језички код. Базиран је на Alpha-2 коду [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-1] (десна колона). Примјер: <tt>grasswxpy_sr.po</tt> за Српски.
  
=== Continuing an existing translation ===
+
=== Настављање започетог превода ===
  
The file(s) are there but partially outdated? Read on.
+
Фајл(ови) су ту али дјелимично застарјели? Читај даље.
  
First '''announce''' on the [http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations GRASS translations mailing list] that you plan to continue the translation of a certain lanuage. Why? Because sometimes people silently translate already and we need these efforts to be coordinated to avoid doing it twice...
+
Прво '''објави''' на [http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations GRASS мејлинг листа превода] да намјераваш наставити превођење на одређени језик. Зашто? Можда неко већ ради на том преводу а потребно је да координишемо своје напоре да би избјегли да двапута радимо исту ствар...
  
Then get these four .po files for your language and start. If a file is missing, just ask on the list to get it generated or see next section. To get these .po files (the files are in the directory locale/po/):
+
Тада набави ове .po фајлове за свој језик и започни. Ако недостаје фајл, питај на листи да добијеш урађен фајл или види сљедећу секцију. Да добијеш ове .po фајлове (они су у директоријуму locale/po/):
  
* either [http://trac.osgeo.org/grass/browser/grass/trunk/locale/po download current .po files] directly from SVN (click on file name, then at page bottom click on 'Original Format' to get out the real file),
+
* или [http://trac.osgeo.org/grass/browser/grass/trunk/locale/po преузми текуће .po фајлове] директно са SVN (кликни на име фајла, па на дно стране на 'Original Format' да добијеш фајл),
* or [http://trac.osgeo.org/grass/wiki/DownloadSource#GRASS6.4 download source code package] from SVN,
+
* или [http://trac.osgeo.org/grass/wiki/DownloadSource#GRASS6.4 преузми пакет изворног кода] са SVN,
* or download the recent [http://grass.osgeo.org/grass64/source/snapshot/ source code snapshot],
+
* или преузми најсвјежију [http://grass.osgeo.org/grass64/source/snapshot/ слику изворног кода],
* or ask on the [http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations GRASS translations mailing list] for these files.
+
* или тражи на [http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations GRASS translations mailing list] ове фајлове.
  
 
Then edit the files with a .po file editor (poEDIT or kbabel or..., see below). Take care to maintain layout and special characters. And '''submit often''' - if you wait for weeks, the messages may already be outdated and your time wasted. Just keep in touch on the [http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations GRASS translations mailing list]!
 
Then edit the files with a .po file editor (poEDIT or kbabel or..., see below). Take care to maintain layout and special characters. And '''submit often''' - if you wait for weeks, the messages may already be outdated and your time wasted. Just keep in touch on the [http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations GRASS translations mailing list]!
  
=== Starting a new translation ===
+
=== Започињање новог превода ===
  
 
The language you want isn't yet there? Read on.
 
The language you want isn't yet there? Read on.
Line 68: Line 68:
 
From time to time messages need to be updated from the originals. This is usually done by the GRASS translation manager.
 
From time to time messages need to be updated from the originals. This is usually done by the GRASS translation manager.
  
== Software to translate: .po file editors ==
+
== Софтвер за превод: едитори .po фајлова ==
  
 
* [http://kbabel.kde.org/ kbabel]: KBabel is a set of tools for editing and managing gettext PO files (should come with your Linux distibution)
 
* [http://kbabel.kde.org/ kbabel]: KBabel is a set of tools for editing and managing gettext PO files (should come with your Linux distibution)
Line 81: Line 81:
 
Then KBABEL -> TOOLS -> ROUGH TRANSLATION and some work might be done for you by kbabel...
 
Then KBABEL -> TOOLS -> ROUGH TRANSLATION and some work might be done for you by kbabel...
  
== Testing different languages ==
+
== Тестирање другог језика ==
  
 
Testing different languages requires that the respective language environment and, if needed, fonts are installed.
 
Testing different languages requires that the respective language environment and, if needed, fonts are installed.
Line 109: Line 109:
 
Other common languages useful for testing are <tt>de_DE</tt> for German, <tt>fr_FR</tt> for French, or "C" for none (effectively <tt>en_US</tt>, which for GRASS is the base language).
 
Other common languages useful for testing are <tt>de_DE</tt> for German, <tt>fr_FR</tt> for French, or "C" for none (effectively <tt>en_US</tt>, which for GRASS is the base language).
  
<!-- == See also == -->
 
  
  

Revision as of 13:32, 25 September 2009

GRASS пројекат превода порука

Многи корисници воле да користе софтвер на матерњем језику. Ово захтјева да све поруке софтвера буду преведене са енглеског. GRASS Развојни Тим тражи преводиоце. Молимо вас да се претплатите на одговарајућу мејлинг листу на

    GRASS translations mailing list
    http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations

Питања везана за превод могу бити обрађена тамо. Ово је прилика за не-програмере да допринесу како поруке могу једноставно бити преведене. Није потребно познавање програмирања!

Тражени језици

Поједностављени Кинески, Свахили, Индијски, Грчки, Tamil, Руски, Телуга, Португалски, ... Прикључите се!

Како промјенити језик

Како створити нове преводе

Фајлови

У GRASS-у, постоје 4 врсте .po фајлова за одређени језик (види у директоријуму са изворним кодом locale/po/):

  • grasslibs_LANG.po: поруке из библиотека
  • grassmods_LANG.po: поруке од команди ("modules")
  • grasstcl_LANG.po: поруке од Tcl/Tk графичког корисничког сучеља (GRASS 6)
  • grasswxpy_LANG.po: поруке од wxgrass/wxPython графичког корисничког сучеља

гдје "LANG" означава двословни језички код. Базиран је на Alpha-2 коду ISO 639-1 (десна колона). Примјер: grasswxpy_sr.po за Српски.

Настављање започетог превода

Фајл(ови) су ту али дјелимично застарјели? Читај даље.

Прво објави на GRASS мејлинг листа превода да намјераваш наставити превођење на одређени језик. Зашто? Можда неко већ ради на том преводу а потребно је да координишемо своје напоре да би избјегли да двапута радимо исту ствар...

Тада набави ове .po фајлове за свој језик и започни. Ако недостаје фајл, питај на листи да добијеш урађен фајл или види сљедећу секцију. Да добијеш ове .po фајлове (они су у директоријуму locale/po/):

Then edit the files with a .po file editor (poEDIT or kbabel or..., see below). Take care to maintain layout and special characters. And submit often - if you wait for weeks, the messages may already be outdated and your time wasted. Just keep in touch on the GRASS translations mailing list!

Започињање новог превода

The language you want isn't yet there? Read on.

Briefly, the steps to create new messages files are (if you find this too complicated, ask on the GRASS translations mailing list to get these files done for you!):

  1. Get the latest source code development version from either the SVN repository or as SVN snapshot (see Download).
  2. run: './configure --with-nls [... other parameters]' to configure the GRASS source code
  3. run: 'cd locale' to change into the translation directory
  4. run: 'make pot' to create grass*.pot template files (to extract original messages)
  5. run: copy these file from templates/ into po/; rename them to contain the two characters language code (see Alpha-2 code of ISO 639-1) and to .po extension; update the file headers either manually or with your .po editing software
 (Example: Polish language):
	        mv ./templates/grasslibs.pot ./po/grasslibs_pl.po
	        mv ./templates/grassmods.pot ./po/grassmods_pl.po
	        mv ./templates/grasstcl.pot ./po/grasstcl_pl.po
	        mv ./templates/grasswxpy.pot ./po/grasswxpy_pl.po

Now translate the messages in these po/*.po files (using kbabel or other editor, see below)

From time to time messages need to be updated from the originals. This is usually done by the GRASS translation manager.

Софтвер за превод: едитори .po фајлова

  • kbabel: KBabel is a set of tools for editing and managing gettext PO files (should come with your Linux distibution)
  • poEdit: poEdit is cross-platform gettext catalogs (.po files) editor (works also under MS-Windows)
  • Web based solutions (not used yet for the GRASS project)

Kbabel - rough, automated translation from existing .po files

To load existing .po files (eg from older GRASS versions or KDE translator center, http://i18n.kde.org/teams/) into Kbabel, use

     KBABEL -> SETTINGS -> CONFIGURE DIRECTORY -> PO AUXILIARY, load .po file

Then KBABEL -> TOOLS -> ROUGH TRANSLATION and some work might be done for you by kbabel...

Тестирање другог језика

Testing different languages requires that the respective language environment and, if needed, fonts are installed. Check what languages are currently installed on your system with:

 locale -a

To change to a certain language environment (locale), do the following steps (here, example for Unix style environment):

  1. Define/check language settings:
    echo $LANG
    echo $LANGUAGE
    echo $LC_ALL
 
  2. Change it (example for to Japanese):
   a) bash shell:
        export LANG=ja_JP
        export LANGUAGE=ja_JP
        export LC_ALL=ja_JP
 
   b) (t)csh shell:
        setenv LANG ja_JP
        setenv LANGUAGE ja_JP
        setenv LC_ALL ja_JP

Now launch GRASS in this terminal. If you launch it from an icon, you have to change the LOCALE in the computer setup program instead.

Other common languages useful for testing are de_DE for German, fr_FR for French, or "C" for none (effectively en_US, which for GRASS is the base language).