GRASS manual translation: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(ideas for manual) |
⚠️Wenzeslaus (talk | contribs) (move to trac) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{MoveToTrac}} | |||
{{ToModify}} | {{ToModify}} | ||
Latest revision as of 03:08, 29 January 2014
Ideas for a translation framework
(Extracted from Updating GRASS Documentation)
A true translation framework for translation of both interface and documentation would be structured like this:
- web interface based on pootle, to make contributions easy also for non-tech people (gettext, html, etc). For a working system, see https://transifex.net/projects/p/grass6/
- for documentation use po4a, that can be integrated with pootle.
- see also http://trac.osgeo.org/grass/ticket/846
Some ideas for get full manuals translated
- put description.html files in GRASS-SVN repository, in a directory, e.g. grass-manpages-locales, and in one subdir, one per language, e.g.grass-manpages-locales/it
- put a tool in a directory in the grass source; for test I have made a script, to building full manual pages in a local language, including description and headers; the translation of the headers is made by extracting mstr from grassmods_lang.po file
- for each language, someone builds the manuals (html and man pages) by using the tool, and compresses them in a tar.gz file
- put the files, e.g. grassdocs_lang.tar.gz, in the download section of GRASS
- the normal user doesn't need to recompile grass, just dowloads the package for his language and installs it
- package manteiners of distibutions can create packages to do that
my two cents Marcocurreli 17:31, 16 February 2012 (PST)