Difference between revisions of "Project jobs"

From GRASS-Wiki
Jump to: navigation, search
(Interested people)
(minor edits + add Scott Mitchell volunteering)
Line 17: Line 17:
 
* work with GRASS CVS-Head (latest GRASS)
 
* work with GRASS CVS-Head (latest GRASS)
 
* merging translation contributions (with 'msgmerge' of .po files or simply use [http://mpa.itc.it/markus/useful/po_merge.sh po_merge.sh])
 
* merging translation contributions (with 'msgmerge' of .po files or simply use [http://mpa.itc.it/markus/useful/po_merge.sh po_merge.sh])
* invite translators to contribute (ask regularly, find new), make then use recent GRASS
+
* invite translators to contribute (ask regularly, find new), make them use recent GRASS
 
* create template files for new languages ('make pot')
 
* create template files for new languages ('make pot')
 
* update existing translations '''after''' having received latest submissions from translators ('make update-po')
 
* update existing translations '''after''' having received latest submissions from translators ('make update-po')
Line 46: Line 46:
 
=== Public relations manager ===
 
=== Public relations manager ===
  
Despite the continuous growths of the user community, we seek for "GRASS GIS awareness" especially for public administration and companies. A multi-language brochure is needed to promote GRASS in a more effective way. Funding for a high quality print is to be defined.
+
Despite the continuous growth of the user community, we seek "GRASS GIS awareness" especially for public administration and companies. A multi-language brochure is needed to promote GRASS in a more effective way. Funding for a high quality print is to be defined.
  
 
Skills:
 
Skills:
Line 60: Line 60:
 
=== Wiki manager ===
 
=== Wiki manager ===
  
The GRASS wiki (your are using it at the moment) requires a continuous monitoring.
+
The GRASS wiki (you are using it at the moment) requires continuous monitoring.
  
 
Skills:  
 
Skills:  
Line 80: Line 80:
 
* Malte Halbey-Martin: Public relations Manager + Web site contributor
 
* Malte Halbey-Martin: Public relations Manager + Web site contributor
 
* Dylan Beaudette: Web site contributor (familiar with Drupal CMS)
 
* Dylan Beaudette: Web site contributor (familiar with Drupal CMS)
 +
* Scott Mitchell: Web site contributor, could possibly do the translation job, if nobody with translation tool experience volunteers

Revision as of 06:47, 11 December 2006

Jobs in the GRASS project

- draft -

The growing infrastructure and extended user support requires more efforts to integrate user contributions and to keep things running. This page contains a list of jobs for which we seek volunteers. These jobs descriptions may appear a bit formal, but shall illustrate the needs.

Translations manager

The translations manager is responsible for maintaining the translation of GRASS messages (translation page; [http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations mailing list)

Skills:

  • knowledge (or willingness to learn use) of translation tools (kbabel, poEDIT)
  • familiarity (or willingness to learn use) with CVS (see instructions)
  • no programming skills required

Tasks:

  • work with GRASS CVS-Head (latest GRASS)
  • merging translation contributions (with 'msgmerge' of .po files or simply use po_merge.sh)
  • invite translators to contribute (ask regularly, find new), make them use recent GRASS
  • create template files for new languages ('make pot')
  • update existing translations after having received latest submissions from translators ('make update-po')
  • keep headers of .po files intact and up-to-date
  • add new translators to AUTHORS file in source code

Estimated workload:

  • in average: 1-2h per week or less

Web site contributors

Several Web site contributors are desired to update pages and to improve the current structure. A future goal could be the move to a CMS system such as Drupal which would be a major effort.

Skills:

  • knowledge of standard HTML (a single PHP function is used to construct menus)
  • willingness to use plain text editors to write pages (to avoid that HTML cruft creeps in)
  • familiarity (or willingness to learn use) with GRASS Web site CVS (see instructions)
  • no programming skills required

Tasks:

  • update outdated pages
  • think about and implement "user stories" to make site more attractive
  • think about and implement translation of important pages
  • simplify structure
  • add new screenshots with credits/CC license)
  • regularly check if mirror sites work

Estimated workload:

  • in average: 1-x h per week

Public relations manager

Despite the continuous growth of the user community, we seek "GRASS GIS awareness" especially for public administration and companies. A multi-language brochure is needed to promote GRASS in a more effective way. Funding for a high quality print is to be defined.

Skills:

  • communication and design skills

Tasks:

  • find like-minded people to form a GRASS promotion group
  • communicate the existence of the GRASS project
  • design of a multi-language brochure (both PDF and printed) in collaboration with the OSGeo-VisCom team
  • create material to illustrate the GRASS functionality
  • contact public administration and professionals in a non-spammy way
  • collect success stories and render them usable for the Web site

Wiki manager

The GRASS wiki (you are using it at the moment) requires continuous monitoring.

Skills:

  • basic knowledge of mediawiki usage
  • no programming skills required

Tasks:

  • update outdated pages
  • simplify structure where needed (merge pages)
  • clean up Orphaned pages (link, merge or remove)
  • keep Categories up to date (add at bottom of pages where needed)
  • keep an eye on spammers

Estimated workload:

  • in average: 1h per week

Interested people

While we have to figure out the process, here a list of interested people. Please add yourself:

  • Malte Halbey-Martin: Public relations Manager + Web site contributor
  • Dylan Beaudette: Web site contributor (familiar with Drupal CMS)
  • Scott Mitchell: Web site contributor, could possibly do the translation job, if nobody with translation tool experience volunteers