GRASS messages translation/sr
GRASS пројекат превода порука
Многи корисници воле да користе софтвер на матерњем језику. Ово захтјева да све поруке софтвера буду преведене са енглеског. GRASS Развојни Тим тражи преводиоце. Молимо вас да се претплатите на одговарајућу мејлинг листу на
GRASS мејлинг листама за превођење http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/grass-translations
Питања везана за превод могу бити обрађена тамо. Ово је прилика за не-програмере да допринесу како поруке могу једноставно бити преведене. Није потребно познавање програмирања!
- Прикључи се тиму
Тражени језици
Поједностављени Кинески, Свахили, Индијски, Грчки, Тамилски, Руски, Телуга, Португалски, ... Прикључите се!
Како промјенити језик
- види Тестирање разних језика испод.
Како створити нове преводе
- За терминологију, видјети GRASS Рјечник.
Фајлови
У GRASS-у, постоје 4 врсте .po фајлова за одређени језик (види у директоријуму са изворним кодом locale/po/):
- grasslibs_LANG.po: поруке из библиотека
- grassmods_LANG.po: поруке од команди ("modules")
- grasstcl_LANG.po: поруке од Tcl/Tk графичког корисничког сучеља (GRASS 6)
- grasswxpy_LANG.po: поруке од wxgrass/wxPython графичког корисничког сучеља
гдје "LANG" означава двословни језички код. Базиран је на Алфа-2 коду ISO 639-1 (десна колона). Примјер: grasswxpy_sr.po за Српски.
Настављање започетог превода
Фајл(ови) су ту али дјелимично застарјели? Читај даље.
Прво објави на GRASS мејлинг листа превода да намјераваш наставити превођење на одређени језик. Зашто? Можда неко већ ради на том преводу а потребно је да координишемо своје напоре да би избјегли да двапута радимо исту ствар...
Тада набави ове .po фајлове за свој језик и започни. Ако недостаје фајл, питај на листи да добијеш урађен фајл или види сљедећу секцију. Да добијеш ове .po фајлове (они су у директоријуму locale/po/):
- или преузми текуће .po фајлове директно са SVN (кликни на име фајла, па на дно стране на 'Original Format' да добијеш фајл),
- или преузми пакет изворног кода са SVN-а,
- или преузми најсвјежију слику изворног кода,
- или тражи на GRASS мејлинг листама за превођење ове фајлове.
Потом уреди фајлове уређивачем .po фајлова (poEDIT или kbabel или..., видјети испод). Води рачуна да одржиш преглед и посебне словне карактере. И често шаљи измјене - ако сачекаш неколико седмица, поруке могу постати застарјеле а твој труд упропаштен. Одржавај контакт са GRASS мејлинг листама за превођење!
Започињање новог превода
Твој језик још није ту? Читај даље.
Укратко, кораци за стварање фајлова са порукама су (ако је ово прекомпликовано, тражи на GRASS мејлинг листама за превођење ове фајлове урађене за тебе!):
- Набави најновију верзију изворног кода са SVN складишта или као SVN снимак (видиПреузимање).
- покрени: './configure --with-nls [... други параметри]' да конфигуришеш GRASS изворни код
- покрени: 'cd locale' да промјениш у директоријум превода
- покрени: 'make pot' да направиш grass*.pot шаблон (издвојиш оригиналне поруке)
- покрени: копирај ове фајлове из шаблона/ у po/; додај двословни код у називе (види Алфа-2 код ISO 639-1) и .po додатак; ажурирај насловнице (headers) ручно или програмом за уређивање .po фајлова
(Примјер:Пољски): mv ./templates/grasslibs.pot ./po/grasslibs_pl.po mv ./templates/grassmods.pot ./po/grassmods_pl.po mv ./templates/grasstcl.pot ./po/grasstcl_pl.po mv ./templates/grasswxpy.pot ./po/grasswxpy_pl.po
Сада преведи поруке у овим po/*.po фајловима (користећи kbabel или други едитор, види доље)
С времена на вријеме поруке морају бити ажуриране из оригинала. Ово обично ради GRASS менаџер за преводе.
Софтвер за превод: едитори .po фајлова
- kbabel: KBabel је паковање алата за уређивање и управљање gettext PO фајловима (требао би бити присутан у твојој линукс дистрибуцији)
- poEdit: poEdit је вишеплатформни уређивач каталога gettext (.po фајлова) (ради и под Виндовсом)
- Веб базирана рјешења (још нису кориштена у GRASS пројекту)
Kbabel - груб, аутоматизован превод из постојећих .po фајлови
За унос постојећих .po фајлова (нпр из старије верзије GRASS-а или КДЕ преводилачког центра, http://i18n.kde.org/teams/) у Kbabel, искористи
KBABEL -> SETTINGS -> CONFIGURE DIRECTORY -> PO AUXILIARY, уметни .po фајл
Потом KBABEL -> TOOLS -> ROUGH TRANSLATION и уз мало труда посао би могао бити урађен...
Тестирање новог језика
Тестирање нових језика захтјева да окружење за нови језик и, ако је потребно, фонтови буду инсталирани. Провјери који језици су тренутно инсталирани на твој систем командом:
locale -a
Да промјениш окружење за одређени језик (локално), уради сљедеће кораке (овдје, примјер за јуниксолико окружење):
1. Дефиниши/провјери језичка подешавања: echo $LANG echo $LANGUAGE echo $LC_ALL 2. Промјени их (нпр. за јапански): a) bash shell: export LANG=ja_JP export LANGUAGE=ja_JP export LC_ALL=ja_JP b) (t)csh shell: setenv LANG ja_JP setenv LANGUAGE ja_JP setenv LC_ALL ja_JP
Сада покрени GRASS у терминалу. Ако га покрећеш преко иконе, мораш промјенити LOCALE у подешавањима.
Остали језици корисни за тестирање су de_DE за Њемачки, fr_FR за Француски, или "C" за ниједан (уствари en_US, који је основни језик за GRASS).